Chan Chuan learn English 1 hour 500 ៛ can earn 1 day, $ 200
Chan Chuan told that before becoming a translator fluent oral English skills and earn between $ 200 and $ 250 per day is due to begin the study in 1 hour 500 Real.
Sichuan Chan has studied how he became a professional translator?
Chan Chuan left the home province in 1990 to study in college, pharmacy period 4-year terms from 1991-1994 (not finished). Seeing the importance of the English language during the study, he began learning to private schools around campus Baktouk .
Sandan district, adding that learning should really make a lot of knowledge regarding English language learning and not learning to learn. "I learned from 1 500 ៛ ... One day I learned from 4 to 5 hours."
To acquire knowledge and additional credits in English in 1993, he decided to study a translation IFL IFL past three years, but he had only three months because busy studying at the university.
After seeing that Dong and liked English white man, the highest of obstruction should begin classes in 1993 to 1997. That year, the company services a private translation related to translation of documents. He later began expanding another career as a translator oral.
Implementation translate realities make the experience even more. In 1999, Sichuan has been involved in this work entirely as an independent translator to date this was 17 years ago.
Currently, 43-year-old man said he can translate several economic sectors such as agriculture, technology labs, especially the health sector. Experts interpreted the same as general translation from between $ 200 to $ 250 per day. If half a day, from 130 to 150 dollars. Apart from this, he also translated documents, with between $ 10 to $ 15 per page depending terminology and the urgency of the document.
Although his work was lucrative as well but on average a month, get translation services from program or other seminars only 10 days.
Cui meet challenges in a career?
However, he said he also struggled a lot in this profession as difficult to listen marathon (foreign or Khmer) and some do not know head tail and so on. Cui said that type 2 oral translation, simultaneous translation (speaking quickly) and interpret such a joint (they said, the newly interpreted later). For these two translations, simultaneous translation is easier if simultaneous way, sometimes he can not forget, but also another way is to note the words.
How did your career as a translation?
Chan Chuan said: "The current occupation is good and important. The market in the future are more likely will decrease due to progress even more. "
He entrust students to become good oral translation they are fluent in English and Khmer to clear technical wording and content. Need to have a broad knowledge of the context of other sectors as much reading and taking the time to listen and implement much.
Sichuan Chan has studied how he became a professional translator?
Chan Chuan left the home province in 1990 to study in college, pharmacy period 4-year terms from 1991-1994 (not finished). Seeing the importance of the English language during the study, he began learning to private schools around campus Baktouk .
Sandan district, adding that learning should really make a lot of knowledge regarding English language learning and not learning to learn. "I learned from 1 500 ៛ ... One day I learned from 4 to 5 hours."
To acquire knowledge and additional credits in English in 1993, he decided to study a translation IFL IFL past three years, but he had only three months because busy studying at the university.
After seeing that Dong and liked English white man, the highest of obstruction should begin classes in 1993 to 1997. That year, the company services a private translation related to translation of documents. He later began expanding another career as a translator oral.
Implementation translate realities make the experience even more. In 1999, Sichuan has been involved in this work entirely as an independent translator to date this was 17 years ago.
Currently, 43-year-old man said he can translate several economic sectors such as agriculture, technology labs, especially the health sector. Experts interpreted the same as general translation from between $ 200 to $ 250 per day. If half a day, from 130 to 150 dollars. Apart from this, he also translated documents, with between $ 10 to $ 15 per page depending terminology and the urgency of the document.
Although his work was lucrative as well but on average a month, get translation services from program or other seminars only 10 days.
Cui meet challenges in a career?
However, he said he also struggled a lot in this profession as difficult to listen marathon (foreign or Khmer) and some do not know head tail and so on. Cui said that type 2 oral translation, simultaneous translation (speaking quickly) and interpret such a joint (they said, the newly interpreted later). For these two translations, simultaneous translation is easier if simultaneous way, sometimes he can not forget, but also another way is to note the words.
How did your career as a translation?
Chan Chuan said: "The current occupation is good and important. The market in the future are more likely will decrease due to progress even more. "
He entrust students to become good oral translation they are fluent in English and Khmer to clear technical wording and content. Need to have a broad knowledge of the context of other sectors as much reading and taking the time to listen and implement much.
Post a Comment